上海交通大学杨枫教授来我校讲座,阐释知识翻译学新理

发布者:李卓琳发布时间:2026-06-12浏览次数:10

610日,我校邀请上海交通大学外国语学院教授、博士生导师杨枫来校作专题讲座。杨枫教授以“学科与翻译双向互构的知识翻译学阐释”为题,为在场师生带来了一场富有理论深度与学术前瞻性的精彩报告。

讲座中,杨枫教授系统介绍了其创立的“知识翻译学”理论体系,重点阐释了该理论的“五梁十二柱”分析框架。他指出,学科与翻译之间并非内容与工具的简单从属关系,而是一种双向建构、动态互构的知识实践。翻译不仅承担着学科知识跨语言传播的媒介功能,更以知识重构的创造机制深度参与学科的建立、演进与话语体系塑造。

杨枫教授从自然科学、社会科学与人文科学三大知识类型的内在差异出发,分析了翻译在不同知识领域中差异化的运作逻辑。他强调,自然科学翻译重在维持实证知识的跨语言可通约性,社会科学翻译涉及概念体系与社会语境的适配,而人文科学翻译则致力于跨文化的意义再生与精神重构。通过对“去地方性”与“再地方性”循环机制的剖析,杨教授生动展示了翻译如何将地方性知识提升为世界性认知。

在互动环节,杨枫教授还就人工智能时代的翻译技术伦理、译者角色的转型等前沿话题与在场师生进行了深入交流。他鼓励青年学子超越“翻译即搬运”的传统认知,积极承担“知识共创者”的使命。

本次讲座是我校推动高水平学术交流、加强外语学科建设的重要举措。讲座内容丰富、视野开阔,为师生理解翻译与学科互构关系提供了全新的理论范式,受到与会者的一致好评。

供稿 | 科研处